logo

Fast Online Translation Services

 


Home

Servizi di Traduzione

Servizi editoriali

Contatto

Termini e Condizioni

 


Termini e Condizioni

Termini e Condizioni - Blueworld Translations


Le presenti Condizioni Generali costituiscono un contratto legalmente vincolante tra il Cliente e Blueworld Translations relativamente alla fornitura di servizi di traduzione, localizzazione o revisione concordati dal Cliente con Blueworld Translations.


1. Definizioni


"Blueworld" sta ad indicare Blueworld Translations. "Cliente" sta ad indicare la persona fisica o giuridica che stipula il presente contratto. Per "lavoro" si intendono traduzione, localizzazione, revisione e qualsiasi altra prestazione che l'azienda può fornire al cliente.


2. Preventivi


Preventivi verbali sono dati solamente a titolo indicativo, non sono vincolanti e sono soggetti a conferma per iscritto dopo ricezione dei documenti da tradurre. Preventivi forniti per iscritto rimangono validi per 30 giorni dopo la spedizione, salvo altro accordo scritto. Il costo della traduzione è stabilito a partire dal numero di parole del testo, nella versione originale.
Blueworld si riserva il diritto di fare delle aggiunte al costo del preventivo concordato se, dopo inizio avvenuto del processo di traduzione, il Cliente opera dei cambiamenti al testo da tradurre. Queste aggiunte sono operate sulla base dell'ulteriore lavoro richeisto. Blueworld prenderà le necessarie misure anche per avvertire il Cliente riguardo a questi cambiamenti, ma visto che Blueworld opera sulla base di tempi ridotti viene ricordato al Cliente che ciò non è sempre possibile. Ogni costo aggiuntivo comunque sarà fatturato ad un costo non più alto delle tariffe che appaiono sul nostro sto web.


3. Consegna


Blueworld si impegna a produrre il lavoro richiesto e specificato dal Cliente e concordato con Blueworld al meglio delle sue abilità e al più presto possibile relativamente alle circostanze e quanto può essere ragionevolmente possibile, tenendo in considerazione il termine di consegna richeisto dal Cliente.
Il servizio di Blueworld denominato "Servizio di emergenza" che offre la "consegna il giorno dopo" si riferisce allo spazio di tempo fra il quale i dettagli e documenti da tradurre sono ricevuti pronti per essere processati e quando un email viene spedito al Cliente con il testo tradotto. In alcuni casi Blueworld può richiedere un tempo più lungo per effettuare la traduzione e di questo informerà il Cliente al momento di fare il preventivo o in altro modo.
La consegna viene effettuata tramite invio per posta, posta elettronica, fax o consegna ad un corriere, secondo il caso, ed il rischio inerente a lavoro svolto passa al Cliente al momento della consegna.


4. Pagamento


Una fattura ai fini del pagamento viene inviata al Cliente via email o per posta appena dopo la conclusione del lavoro. È responsabilità del Cliente notificare Blueworld della mancata ricezione della fattura.
Pagamenti per ogni tipo di lavoro dovranno essere effettuati a ricevimento della fattura a meno di altro accordo specifico con Blueworld, anche se in alcune circostanze il pagamento o parte di esso dovrà essere effettuato prima dell'inizio del lavoro. Blueworld si riserva il diritto di applicare una tassa dell'ammontare del 2% al mese ai pagamenti non effettuati.
Vari metodi (inclusi metodi legali) saranno impiegati per recuperare pagamenti in ritardo. Il cliente sarà ritenuto responsabile per ogni costo relativo a questi metodi così come per il pagamento di interessi, come descritto in precedenza o ad altro tasso che una Corte potrà ritenere appropriato.


5. Diritti d'autore e Confidenzialità


Il Cliente conferma la possessione o l'ottenimento del necessario consenso per poter effettuare la traduzione in quanto il diritto d'autore sussiste in ogni materiale fornito a Blueworld per il lavoro. Secondo il Copyright Act 1956, il diritto d'autore sussiste nella traduzione di qualsiasi testo: l'accordo da parte di Blueworld di tradurre un documento o testo implica la licenza di riproduzione o pubblicazione del testo tradotto, da parte del Cliente. In caso però di mancato pagamento (secondo quanto descritto nei paragrafi precedenti) la suddetta licenza viene automaticamente revocata e il Cliente non può fare libero uso di qualsiasi traduzione o lavoro di cui Blueworld possiede i diritti d'autore, e Blueworld si riserva il diritto, immediatamente e senza dover essere notificato, di far valere i suoi diritti secondo questo paragrafo, inclusa la richiesta di riconsegna dei documenti tradotti, sia che siano in possesso del Cliente o di qualsiasi altra Terza Parte. Il Cliente dovrà essere in grado di fornire a Blueworld i nomi e indirizzi completi di ogni Terza Parte che è oppure è stata in possesso del materiale.
Ogni documentazione originale o informazione fornita dal Cliente come confidenziale, ed anche ogni materiale tradotto, rimarranno confidenziali per quanto è ragionevolmente praticabile da Blueworld, a meno che documenti o materiale cadano nelle mani di una Terza Parte per atto criminale. Questo non è però applicabile a documentazione o altre informazioni che sono di pubblico domicio al momento che vengono forniti da qualsiasi delle due parti, e non sarà più applicabile nel caso in cui in futuro diventassero di pubblico dominio, non per colpa di Blueworld.


6. Tariffe e Costi


Blueworld cerca di mantenere aggiornate le tariffe che pubblica sul sito web, ma si riserva il diritto di modificarle senza doverlo notificare.

7. Garanzie e Responsabilità


a) Blueworld garantisce al Cliente che il lavoro è fornito con accuratezza e capacità ragionevoli, ma non concede espressamente al Cliente altre garanzie di qualsiasi natura ed esclude qualsiasi garanzia implicita fino all'entità massima stabilita per legge.
In ogni caso la responsabilità di Blueworld è limitata al prezzo pagato per il lavoro di traduzione, laddove sia riconosciuto come inaccurato, e in nessun caso Blueworld si assume la responsabilità o risponderà per perdite di guadagno dovute a questa inaccuratezza.
b) Blueworld non risponderà per alcuna perdita, danno, costo, spesa o altra rivendicazione da parte del Cliente, per compensazione derivante da documentazione originale o istruzione fornita dal Cliente che sia incompleta, inaccurata, incorretta, illeggibile, non nella giusta sequenza o nella forma sbagliata, oppure derivante da consegna in ritardo o mancata consegna, o qualsiasi altro errore da parte del Cliente.
c) Blueworld si impegna a fornire il lavoro entro i termini stabiliti, ma non sarà ritenuta responsabile nei confronti del Cliente o non può essere ritenuta inadempiente ai termini per ritardo nell'esecuzione del lavoro, qualora le cause del ritardo o della mancata esecuzione siano indipendenti dal controllo dell'azienda stessa.


8. Dispute


Ogni reclamo riguardante un'eventuale inaccuratezza della traduzione deve essere comunicato in forma scritta entro cinque giorni dalla ricezione del lavoro completo da parte del Cliente, perchè possa valere ciò che è stato espresso in precedenza.
Blueworld accetta di correggere senza ulteriori costi errori o omissioni causati da inaccuratezza da parte di Blueworld, laddove gli errori o le omissioni raggiungono al massimo il valore del 5% del valore totale del lavoro svolto.


9. Giurisdizione


I presenti Termini e Condizioni sono governati da e interpretati conformemente alle leggi dell'Inhgilterra e del Galles, pertanto il Cliente si rimette all'esclusiva giurisdizione dei tribunali inglesi. Blueworld è soggetta alla giurisdizione delle corti britanniche ed ogni azione legale deve essere perciò perseguita al loro interno. In caso di una qualche differenza fra le informazioni qui riportate e la versione inglese (vedi Terms & Conditions), la versione inglese ha la precedenza.
Blueworld deve venire informata di persona di qualsiasi reclamo o azione legale intrapresa contro di essa in persona o qualsiasi persona ad essa associata entro 3 mesi dalla sottomissione da parte del Cliente del materiale da tradurre. Dopo questo perdiodo, di regola, la documentazione e i dettagli relativi al servizio vengono eliminati.

10. Generalità


Il Cliente accetta di non avere alcun diritto di rimedio nel caso abbia dichiarato il falso accettando questo accordo.
I titoli di questo documento servono solamente a dare dei riferimenti e non dovranno influenzare l'interpretazione di nessuna delle condizioni. Blueworld si riserva il diritto di modificare qualsiasi di queste condizioni a suo piacimento.
Se una qualsiasi disposizione inclusa nei presenti Termini e Condizioni è o diventa non valida o inapplicabile, verrà separata dal resto dei Termini e Condizioni in modo che sia inefficace nella misura in cui non è valida o è inapplicabile e nessun'altra disposizione inclusa nei presenti Termini e Condizioni sarà resa non valida, inapplicabile o in altro modo interessata.
Blueworld ha la facoltà, con o senza il consenso del Cliente, di cedere la totalità o parte dei propri diritti e obblighi derivanti dal contratto.


© Copyright 2007 Blueworld Translations Ltd. All Rights Reserved.